Cống Thảo viên tập - Một thi tập của hoàng tử triều Nguyễn mới được phiên dịch

Thứ sáu - 20/06/2025 23:12
Cống Thảo viên tập là một tập thơ chữ Hán của Nguyễn Phúc Miên Cư, Hoàng tử thứ 47 của Hoàng đế Minh Mệnh. Tập thơ được các anh em của Miên Cư biên tập, hiệu san và ấn hành sau khi ông mất.
Cống Thảo viên tập - Một thi tập của hoàng tử triều Nguyễn mới được phiên dịch
ĐINH THANH HIẾU *
PHAN THỊ THU HIỀN **

Tóm tắt: Cống Thảo viên tập là một tập thơ chữ Hán của Nguyễn Phúc Miên Cư, Hoàng tử thứ 47 của Hoàng đế Minh Mệnh. Tập thơ được các anh em của Miên Cư biên tập, hiệu san và ấn hành sau khi ông mất. Hiện tại ở Việt Nam đã không còn lưu trữ được tập thơ này. Văn bản duy nhất của Cống Thảo viên tập hiện đang được lưu trữ tại Thư viện của Trung tâm Nghiên cứu Hán học Đài Loan (Trung Quốc). Trong khuôn khổ hợp tác giữa Trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn, Đại học Quốc gia Hà Nội và các đối tác Đài Loan (Trung Quốc), Bộ môn Hán Nôm, Khoa Văn học, Trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn đã thực hiện việc giới thiệu, phiên dịch tập thơ sang tiếng Việt. Bài viết này giới thiệu tổng quan về tập thơ với ba nội dung chính: tác giả, văn bản tác phẩm, nội dung tác phẩm.
Từ khóa: Miên Cư, Cống Thảo viên tập, Miên Thẩm, văn chương Hoàng phái

Abstract: The Collection from the Cống Thảo garden is a compilation of poems written in Chinese script by Nguyễn Phúc Miên Cư, the 47th prince of Emperor Minh Mệnh. The poetry collection was compiled, edited, and published by Miên Cư’s brothers after his passing. Presently, this collection is no longer preserved in Viet Nam. The only known manuscript of the Collection from the Cống Thảo garden is curently archived at the National Central Library of Taiwan (China). Within the framework of cooperation between the University of Social Sciences and Humanities, Vietnam National University, Hanoi, and Taiwanese partners, the Department of Sino-Nom Studies, Faculty of Literature, at the University of Social Sciences and Humanities has introduced and translated this collection of poems into Vietnamese. This article offers an overview of the collection, focusing on three main aspects: the author, the text of the work, and its content.
Keywords: Miên Cư, Collection from the Cống Thảo garden, Miên Thẩm, royal literature
 
* TS., Trường Đại học KHXH&NV, Đại học Quốc gia Hà Nội
** TS., Trường Đại học KHXH&NV, Đại học Quốc gia Hà Nội
 
Bài báo được đăng trên Tạp chí Hán Nôm số 1 (188) - 2025. Xem chi tiết bài báo tại đây.


 

Tác giả: Khoa Văn học

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Thống kê truy cập
  • Đang truy cập1
  • Hôm nay28
  • Tháng hiện tại2,273
  • Tổng lượt truy cập3,355
Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây